One Comment

  1. Michelle

    arts comme médium pour rejoindre tout le monde de toutes les cultures (arts as a medium to reach everyone of all cultures)

    Il y a plusieurs jeunes artistes qui sont très bon. Le coté difficile c’est pour eux d’avoir un bon début en français à Hamilton. (There are many young artists who are very good. The difficult thing for them is to have a good start in French in Hamilton.)

    Ils s’identifient rarement comme francophone. (They rarely identify as Francophone.)

    collaborative de couture (collaborative fashion, sewing collaborative)

    Hamilton est connue pour l’industrie…c’est Steel Town. (Hamilton is known for it’s industry … Steel Town.)

    C’est vraiment la seule réputation que Hamilton a eu, ça et d’avoir le premier Tim Hortons. (It’s really the only reputation that Hamilton had here, other than to have the first Tim Hortons.)

    L’industrie de Steel est évident. It took over. (The Steel industry is obvious. It took over.)

    ici, être francophone, ça veut dire que tu es bilingue. (Here, being Francophone, it means that you are bilingual.)

    j’ai perdu la langue. Parce que c‘est difficile de la garder. ( I lost the language. Because it is difficult to keep.)

    Donné une espace où parler français. (Provide a space to speak French)

    Ça passe vite. (It passes quickly.)

    Québecquoise-importer.

    Canadien de souche. (Canadian-born)

    Il faut l’utilisé de la meilleur façon possible. (It must be used in the best way possible.)

    Je ne pense pas qu’il doit être pesé comme plus importante. (I do not think it should be weighed as more important.)

    50% d’habitants

    Ça doit être égale. (It must be equal.)

    C’est important d’avoir la francophonie et de faire sa place mais que c’est aussi important d’être connu et inclus dans le milieu anglophone. (It is important for French language to have its place but it is also important to be known and included in the English-speaking environment.)

    Éventuellement, ils sont toutes aussi ‘francophone’ que les francophones. (Eventually, they are just as ‘French’ as the Francophones.)

    C’est une source qu’on doit avoir et ca régénère la francophonie. (It is a source that regenerates the Francophonie.)

    La francophonie est une culture multiculturel. (La Francophonie is a multicultural culture.)

    Si non, on vas s’éteindre vite. (If not, we’re going to die soon.)

    j’appartient à une culture de plus. (Moreover, I belong to an extra culture.)

    j’ai une autre personne, une autre catégorie, une autre communauté, justement, que je peut rejoindre. (I have another person, another category, another community that I can join.)

    Je pense que c’était une grosse avantage il y a quarante ans aussi, la communauté était tellement rapprochée. (I think it was a big advantage forty years ago, the community was so close.)

    Le bilinguisme n’était pas vraiment encourager. (Bilingualism was not really encouraged.)

    Ils étaient peurs de perdre leurs francophone. (They were afraid of losing their French.)

    kind of anglophone et kind of francophone

    Un futur ou on peut apprécié tout les cultures. (A future where you can appreciate all cultures.)

    Fière mais pas trop fière pour intégrer les anglophones aussi. (Proud but not too proud to incorporate Anglophones too.)

    Sayings:

    et pour mettre la cerise sur le sundae (to put the cherry on the sundae –> to top it off)

    Leadership (english word used in french)

    Outreach (english word used in french)

Comments are closed.